Alex | λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ον ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
|
ASV | Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
|
BE | And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.
|
Byz | λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
|
Darby | Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
|
ELB05 | Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt. Und der Mensch glaubte dem Worte, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.
|
LSG | Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠ ܒܪܟ ܚܝ ܗܘ ܘܗܝܡܢ ܗܘ ܓܒܪܐ ܒܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܘܐܙܠ ܀
|
Sch | Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sprach, und ging hin.
|
Web | Jesus saith to him, Go; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he departed.
|
Weym | "You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
|