Johannes 4:50

SVJezus zeide tot hem: Ga heen, uw zoon leeft. En de mens geloofde het woord, dat Jezus tot hem zeide, en ging heen.
Steph λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετο
Trans.

legei autō o iēsous poreuou o yios sou zē kai episteusen o anthrōpos tō logō ō eipen autō iēsous kai eporeueto


Alex λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ον ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
ASVJesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
BEAnd Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.
Byz λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
DarbyJesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
ELB05Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt. Und der Mensch glaubte dem Worte, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.
LSGVa, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠ ܒܪܟ ܚܝ ܗܘ ܘܗܝܡܢ ܗܘ ܓܒܪܐ ܒܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܘܐܙܠ ܀
SchJesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sprach, und ging hin.
WebJesus saith to him, Go; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he departed.
Weym "You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel